Date; 2006.11.07(Tue)
Algunas palabras en Japonés son realmente difíciles de comprender si no se
tiene un transfondo cultural y social de lo que se habla, porque aun
sabiendo la traducción literal de dicha palabra nunca podriamos imaginar el
verdadero significado de lo que se esta hablando si no conocemos la raiz y
origen de palabras claves.
Tal es el caso de la palabra “mame” en Japonés, Por supuesto muchos de los que sabemos algo de Japonés, facilmente podemos decir que esta significa “Frijol”, “chicharo”,”haba” y cualquier otra que pueda ser la traducción literal al español. Sin embargo existe un segundo significado
de
esta palabra que también es muy comunmente usado por los Japoneses, sin que esta tenga algo que ver con su primer significado.
Personalmente estoy muy interesado en conocer el verdadero significado de en este tipo de palabras, por que en ellas se denota la cultura y sobre todo el comportamiento de los Japonesés, que ya de por si, sabemos es muy diferente al de nosotros y por tanto en algunas ocaciones difícil de entender.
Hace unos dias platicando con dos amistades, se menciono la palabra “mame”en tales terminos que de inmediato supe que no significaba “frijol” ni tenía nada que ver con legumbres, de inmediato pregunte, que significaba “mame “ (en esos terminos por supuesto) pero ninguna de estas amables personitas, pudo darme una definicion contundente, de tal forma que me di a la tarea de investigar mas a fondo elque yo llamo Segundo significado de dicha palabra. Por supuesto en el diccionario solo aparece la traduccion a
“frijol”, “haba” y demás, pero nada que ver con el verdaro Segundo significado.
Intrigado, volvi a preguntar a cerca de dicha palabra, finalmente una buena amistad, me dio una serie de ejemplos que clarificarón mis dudas a cerca de dicha palabra y debo dar gracias por su valiosa ayuada.
De tal forma que viendo el origen y raíz de como surgio esta palabra, ademas de, en que situaciones se usa, debo decir que la palabra que mas se adecua al Segundo significado de “mame” es “Meticuloso” (detallista) es decir, en un español más hablado .“al pendiente de las cosas”, por supuesto que tendra diferentes matices, de acuerdo a la situación en que se presente, pero esta traduccion bien puede ayudarnos a entender bien de lo que se esta hablando, sin temor a equivocarnos.
Gracias mis queridos Amigos por ayudarme a entender mas, la Vida en Japón.
Reswalle.
Permalink:
No.92 // Category:
¡En Español! //
Top